二、多元文化与本土化
真正的全球化公司必然是多元文化的聚合。我在博世总部看到好几块“Diversity is our advantage”(多元化就是优势)的牌子。对外传播部接待我的是克罗地亚人,她说部门里20%以上的员工不是德国籍,博世总部和博世各国分支的人员经常相互交流,时间从半年到几年不等。
我在博世基金看到一本《博世在华百年》,其中有很多细节,比如Bosch中文名的翻译问题,建立合资企业时中德双方的谈判问题,从中可以感受到,在实践中,多元文化究竟是如何体现的。
1949年之前和之后,在中国大陆、中国香港、中国台湾、新加坡等地都有博世业务的代理商,博世是个大集团,旗下有不同业务,各业务的代理商也不一样。这些代理商对Bosch采取了不同的汉字写法。1964年,博世总部想在中国注册中文的博世商标,建议用标准普通话发音的“百许”来命名,百是一百的百,许是许诺的许。但被香港的代理商Jabsen公司否定了,认为这个名字会引起消费者的困惑。于是,汽车部门保留了中文品牌“波殊”(波浪、特殊的意思),博世冰箱继续用baixue(白雪)的名字销售。
从上世纪70年代开始,博世进入中国的过程,先是通过代理公司销售汽车配件,然后是销售电动工具,再后是电视技术和设备。到1980年代后期,博世开始了建立合资公司、进行本地化生产的努力。当无锡、长沙、杭州、广州这些名字被放到斯图加特总部进行讨论时,就像在上一堂地理课,中国实在太大、太复杂了。但更复杂的是,如何让每一份合资合同中的“互惠互利”的实际涵义在双方那里达成一致。合同的每一条争议条款都会写在白板上,一行中文,一行英文,一条一条地过,无异议了,就按下打印按钮。
博世参与谈判的代表说:“我们的合作伙伴与我们有着完全不同的谈判和沟通风格,我们首先应当了解合作对象。”博世的中国翻译慢慢掌握了在一些场合进行“创造性翻译”的技巧,因为德方的风格是直言不讳,完全直译会破坏谈判气氛,所以要用更加婉转柔和的方式叙述,以免误解。
德国人和中国人的思维模式也不一样,“博世的谈判代表必须讨论计划的每一个细节,甚至讨论未来较长时期的细节。而中国伙伴更习惯于一种试验性的做事方式,他们的思维逻辑是,‘让我们抓住这次机会赶快开始,我们不知道五年之后会是什么状况,到那时我们仍然可以做出调整。’”一度,谈判中的主导情绪从犹豫变成急躁。
但博世还是坚持了下来,这不仅是因为他们看到中国有较低的生产成本,而且是因为中国有巨大的市场潜力。即使1989年春夏之交,很多外国公司撤离北京的时候,博世也没有停步,而是抓紧时间在国贸中心找新办公室。1990年2月,博世北京代表处在钓鱼台国宾馆举行了开业庆典。
“既然博世有固定的办公地址,现在首要的任务之一就是要确保消费者能够通过具有积极内涵的中文名称将博世的产品和品牌联系在一起。”当时代表处的负责人Kuklinski说。1990年,在好几个备选的中文名中,“博世”得到了斯图加特董事会的确认。
为什么选择了“博世”?在中文里,“博”意为“广博和多样”,它的同音词意为“赢得、获得”。“世”既可以指“世界”,也可以指“一生”。“博世”合在一起既可以理解为“公司的产品誉满全球”,也可以理解为“本公司值得您信赖一生”。同时,“博世”也易于理解和记忆。从心理学角度来说,“博世”能够立刻在商业伙伴之中引发正面的情绪,因此,至少在中国能帮助公司提高知名度。
从这些例子可以看出,当全球化遇到本地化,不可能顺风顺水一蹴而就。需要长期眼光,需要耐心,需要沟通,通过沟通达成理解。这样才能达到双赢。博世在中国从“具有中国特色的德国公司”,发展为几乎完全依靠本地人才的“具有德国特色的中国公司”,也走了多年。所以中国制造的全球化之路,走出去、走进去、扎下根,一定不会是简简单单、平平坦坦的,要有充分的心理准备和方方面面的具体事务的准备。(来源:格隆汇)
责任编辑:旅游策划公司|农业策划公司|乡村旅游策划公司|企业咨询策划公司|策划公司|咨询公司|城乡文旅规划|项目可行性报告|养生养老策划公司|项目策划公司|规划设计公司